Enfrentadas a la dificultad de comunicarse con sus pacientes extranjeras que no hablan español, un grupo de matronas de Cádiz y Ceuta ha diseñado un ingenioso sistema para entenderse con ellas.
Es un sencillo cuadro con dibujos, números y palabras hasta ahora editado en árabe, inglés y francés para lograr una mejor comunicación en la atención del embarazo y del parto.
Los hospitales que ya lo utilizan como el Hospital Punta de Europa de Algeciras y el Hospital de Ceuta, aseguran que facilita tanto el trabajo de las matronas y de los médicos como así también brinda tranquilidad a la mujer que se siente más apoyada.
Al no poder comunicarse con palabras lo hacen a través del tablero de signos para saber cuestiones fundamentales como cada cuánto se producen las contracciones, de cuántas semanas está, o si ha roto aguas.
Como cabe suponer, al enterarse del sistema, muchos centros hospitalarios han solicitado tener también su propio tablero.
Porque está claro que las mujeres igualmente daban a luz, pero cuanto más se faciliten las cosas para todos, mucho mejor, ¿no?
Una idea muy buena la de las matronas, que han recurrido al ingenio para adaptarse a la nueva realidad que se vive en las ciudades donde la inmigración ha crecido tanto.
Vía | El Mundo En Bebés y más | Diferencias entre los partos de bebés extranjeros y españoles